Odbornici Skupštine grada Subotice danas su jednoglasno usvojili izmene Statuta grada čime je bunjevački jezik, pored srpskog, mađarskog i hrvatskog jezika, ušao u službenu upotrebu u ovom gradu. Time je Subotica postala prvi grad u Srbiji koji je bunjevačkoj zajednici omogućio ravnopravnu upotrebu jezika i pisma. U znak protesta, dvoje odbornika Demokratskog saveza Hrvata u Vojvodini nisu prisustvovala sednici Skupštine grada na kojoj se odlučivalo o ovoj tački dnevnog reda.
Predstavnici vlasti navode da će cela procedura uvođenja bunjevačkog jezika u službenu upotrebu biti završena sredinom maja, nakon što Nacionalni savet Bunjevaca da svoje predloge o nazivima naseljenih mesta, i pristupi se izmenama dela Statuta vezano za nazive ovih naselja. Cela procedura podrazumeva i rebalans budžeta, to jest, preraspodelu određenih sredstava koja su neophodna za okončanje ovog procesa. Inače, za ovu odluku glasao je i opozicioni Pokret građanske Subotice (PGS).
Predsednik Demokratskog saveza Hrvata u Vojvodini (DSHV) Tomislav Žigmanov rekao je uoči početka sednice da se njihovi odbornici ne slažu sa ovakvom odlukom uvođenja “takozvanog bunjevačkog jezika” u službenu upotrebu.
„Mi smo na javnoj raspravi ukazivali argumentima i činjenicama na neodrživost ovakve teze, posebno kada je u pitanju jezikoslovna struka, da ova odluka ima pravne deficite. Ovo će biti presedan u Srbiji, međutim, vlast koja se vodila političkom odlukom nije imala sluha za naše glasove“, naveo je Žigmanov.
On je dodao i da će i drugim pravnim sredstvima zatražiti zaštitu i pokrenuti inicijativu ocene ustavnosti ovakve odluke, ali da se bunjevačkog dijalekta neće odricati.
„Bez bilo kakvih razloga smo bili i objekti uvreda i pretnji na društvenim mrežama, u skupštinskim raspravama se govorilo neprikladno kada su u pitanju pripadnici hrvatske zajednice“, podsetio je Žigmanov.
Predsednica Nacionalnog saveta Bunjevaca Suzana Kujundžić-Ostojić izrazila je zadovoljstvo odlukom koja je ovoj manjini omogućila ravnopravnu upotrebu jezika i pisma.
„Ovo je veliki dan, dočekali smo da bunjevački postane službeni jezik u Subotici. Izuzetno zadovoljstvo, sreća i ponos u ime cele bunjevačke zajednice koja je ovaj jezik tri i po veka čuvala, govorila, čak i onda kada to društveno nije bilo poželjno – kada je bilo osuđivano“, ocenjuje Kujundžić-Ostojić.
Predsednik Saveza bačkih Bunjevaca (SBB) Mirko Bajić kaže da su Bunjevci posle više od 100 godina zvanično priznati kao autohtoni južnoslovenski narod sa svojim maternjim bunjevačkim jezikom.
„Ovom odlukom je završena jedna dugotrajna i ozbiljna procedura izmene Statuta, a celokupna procedura je urađena u skladu sa zakonom“, navodi Bajić.
Kako kaže, bez obzira na osporavanja tokom javne rasprave i na sve ono što je izrečeno da je „bunjevački takozvani jezik, da su Bunjevci takozvani narod, da su Bunjevci Hrvati, ali eto ima nekih koji neće da budu Hrvati“, oni ostaju dosledni u nastojanju da u budućnosti jedni druge međusobno poštuju.
„Pružili smo ruku Hrvatima u želji da međusobno komuniciramo, da sarađujemo, ako treba da imamo kompromise, da jedni druge poštujemo i da iz toga bude bolje za sve nas koji živimo u ovom gradu“, smatra Bajić.
Gradonačelnik Subotice Stevan Bakić kaže da je usvajanjem izmene Statuta grada definitivno završena procedura uvođenja bunjevačkog jezika kao službenog na teritoriji Subotice.
„Uvođenje bunjevačkog jezika u službenu upotrebu u Subotici ne ugrožava ničija prava, ni jedne nacionalne zajednice. Bunjevački narod je na ovom području tri i po veka, njihova tradicija i običaji su jako dugi. Uvek su bili lojalni Subotici i državi Srbiji“, ocenjuje Bakić.
Dodaje da je Srbija kao potpisnik Evropske povelje za regionalne manjinske jezike od 2006. godine u obavezi da neguje i unapređuje jezike nacionalnih manjina na svojoj teritoriji.
Predsednik Skupštine grada Subotice Balint Pastor kaže da nije realno da sva ona prava koja sada pripadaju bunjevačkoj manjini budu ostvarena preko noći i da tome prethodi još niz drugih obaveza.
„Nacionalni savet Bunjavaca ima pravo i obavezu da utvrdi tradicionalne nazive naseljenih mesta na bunjevačkom jeziku, ti nazivi će biti objavljeni u Službenom listu grada Subotice i nakon toga će Skupština izmeniti onaj član Statuta koji sadrži onu tabelu sa nazivima naseljenih mesta i dodati još jednu kolona na bunjevačkom jeziku. Drugi aspekt je korespodencija na bunjevačkom jeziku, moraćemo da angažujemo prevodioca za bunjevački jezik, nakon čega će Bunjevci imati sva ona prava koja imaju i pripadnici drugih manjina“, objašnjava Pastor.
Odbornici skupštine grada Subotice jednoglasno su doneli odluku o stavljanju van snage Regulacionog plana centra grada Subotice za Zonu II koja je bila na snazi od 2000. godine.
Prema rečima Pastora, ovo je bio logičan sled događaja, s obzirom na to da je sredinom marta Nacrt Plana detaljne regulacije za Zonu II vraćen obrađivaču na ponovnu izradu, „zbog toga što nije posmatrao centar grada kao jedinstvenu kulturno-istorijsku celinu“.
On je najavio da će u narednih nekoliko meseci biti izrađen novi PDR za Zonu II, koji će u potpunosti imati u vidu argumente zaštitara.
„Taj plan će omogućiti zaštitu svih onih vrednosti koje Subotica ima u zaštićenom centru grada“, navodi Pastor.
Na današnjoj sednici odbornici su usvojili odluku da priznanje „Dr Ferenc Bodrogvari“ ove godine dobiju dramaturškinja Kornelia Goli, istoričar Silard Paći i profesorka srpskog jezika i književnosti Nevena Milinko.
Priznanje „Dr Ferenc Bodrogvari“ se dodeljuje istaknutim kulturnim stvaraocima u oblasti književnosti, nauke, likovne, muzičke, pozorišne i filmske umetnosti koji su svojim delima i činjenjima doprineli razvoju kulturnog života grada, ili dali doprinos na polju kulture u zemlji i inostranstvu.
Jedan Komentar na
“Subotica je prvi grad u Srbiji koji je uveo bunjevački jezik u službenu upotrebu”
O, hvala ti presvijetli bože! Što se sve u “Severnoj Srbiji” može kad se rukice odborničke uvis poslože!
(Gledah danaske CNN, a tamo, prijenos velikoga slavlja u matičnoj zemlji Bunjevaca, u Bunjilandu (srp. Bandžilend), malenome otočju na Pacifičkom oušnu. Izbezumljen od radosti et dragosti nasljednik trona (kralj him je prije neki dan otiš`o bogu na ispovid, a ovog novog još nijesu hirotonisali) te malene otočke despotije obećao je Aleksandru Velikom da će odmah sada povući priznanje Kosova (bez Metohije)
Ovo je povijesni trenutak za vaskolike jezikoljupce i jezikoslovne sladokusce!
Zaista, ostadoh bez riječi… i sad se samo nadam da će se ovakva lingvistička politika nastaviti i dalje, slijedeći ovaj nadasve svijetli primjer, kada se kroz koje ljeto bude glasovalo (ali na pokrajinskoj razini!) o uvođenju, pa`i sad, laloškoga jezika.
To će bidne također zdravo velik događaj koji će se pamtiti vo vjeke vjekova. Ejmen!
(U prethodnoj rečenici riječ “zdravo” je iz laloškoga lengvidža. Ako tkome nije ta riječ poznata i ne znade njojzino naznačenije, neka imade strplijenija, jer će moći značenije njojzino pronaći u laloško-serbskom rečniku jednoga bjutifulnoga dneva kad bidne otisnut na pejper. Ili, na laloškom – kad ga odštampadu. A nakon što ručaju gomboce, a ne knedle. Sačuvaj me dragi Allahu jezične nečistote!)
Komentari odražavaju stavove njihovih autora, ne nužno i stavove redakcije portala Magločistač. Na našem sajtu biće objavljeni svi pristigli komentari, osim komentara koji sadrže govor mržnje, psovke i uvrede ili nisu u vezi sa temom članka koji se komentariše. Govor mržnje je definisan Zakonom o javnom informisanju i medijima, koji u članu 75. kaže: „Idejama, mišljenjem, odnosno informacijama, koje se objavljuju u medijima ne sme se podsticati diskriminacija, mržnja ili nasilje protiv lica ili grupe lica zbog njihovog pripadanja ili nepripadanja nekoj rasi, veri, naciji, polu, zbog njihove seksualne opredeljenosti ili drugog ličnog svojstva, bez obzira na to da li je objavljivanjem učinjeno krivično delo”. Pre nego što budu objavljeni, komentari moraju biti odobreni od strane naših moderatora, pa vas molimo za malo strpljenja.