Povezani članci

2 Comments

  1. 1

    Anonimni

    „névvel és vezetéknévvel“ — az meg mi fán terem? Csak nem „imenom i prezimenom“?
    1. a magyarban fordított a sorrend;
    2. a „vezetéknév“-vel szembeállítva „utónev“-et, „keresztnev“-et kell mondanunk; a magyarban a „név“ nem specializálódott úgy, mint a szerbben: nem korlátozódik csupán az utónévre;
    3. a „név“ a magyarban önmagában is kifejezi a „családi és utónev“-et; a szerbnek azért kell hozzátennie a „prezime“-t, nehogy valaki azt gondolja, hogy csak „keresztnév“-re gondol.
    Elég lett volna tehát ennyi is: „teljes névvel“.
    Ud®iGa

  2. 2

    Anonimni

    „névvel és vezetéknévvel“ — az meg mi fán terem? Csak nem „imenom i prezimenom“?
    1. a magyarban fordított a sorrend;
    2. a „vezetéknév“-vel szembeállítva „utónev“-et, „keresztnev“-et kell mondanunk; a magyarban a „név“ nem specializálódott úgy, mint a szerbben: nem korlátozódik csupán az utónévre;
    3. a „név“ a magyarban önmagában is kifejezi a „családi és utónev“-et; a szerbnek azért kell hozzátennie a „prezime“-t, nehogy valaki azt gondolja, hogy csak „keresztnév“-re gondol.
    Elég lett volna tehát ennyi is: „teljes névvel“.

    „Klopčeban“ helyes toldalékolása: Klopčéban.

    Ud®iGa

Ostavite komentar

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena.

Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove redakcije internet portala Maglocistac.rs. Molimo korisnike da ne koriste govor mržnje i da se uzdržavaju od vređanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal Magločistač zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja.